Avatar von : mir selber Anzahl der Beiträge : 1170 Muscheln : 1629 Anmeldedatum : 03.07.13 Ort : Anführergrotte
Thema: Übersetzungen der Namen Mo Jul 22, 2013 10:27 am
Also ich dachte mir ich mache mal ein Thema auf in dem man über die Übersetzung der Namen diskutieren kann.
Ich finde manche Namen wurden schon gut übersetzt z.B. Feuerpfote/herz/stern = Firepaw/heart/star
Andere jedoch nicht Maispfote hieß eig. Brightpaw was soviel heißt wie Hellpfote und sie bekommt auch später von Feuerstern den Namen Brightheart Hellherz (oder Hellesherz) Manche Überzetzungs Fehler finde ich nicht ganz so schlimm z.B. Silberfluss heißt im englischen Silverstream was genau übersetzt Silberstrom heißen würde. Be den beiden Beispielen oben ist mir in den mangas aufgefallen das sie dort besser Übersetzt wurden da heißen sie Silberstrom und Hellesherz.
Ein anderes Beispiel ist Eichhornschweif -> englischer Name Squirrelflight was eig. Eichhörnchenflug bzw. Eichhornflug heißt. Oder auch Weißpelz dessen Name besser mit Weißsturm (= Whitestorm) übersetzt werden sollte.
Andere Namen machen mit der deutschen Übersetzung gar keinen Sinn mehr. Beispiel 1: Streifenstern englischer Name: Crookedstar Übersetzung: Krummstern oder auch Schiefstern. Über Cookedstar wird es auch noch ein Special Buch geben in dem sich den Namen Streifenstern änder müssen werden da es sonst keinen Sinn ergibt, da wie er ja schon beschrieben wurde einen Schiefenkiefer hat hieß er Crookedjaw also Krummkiefer bzw. Schiefkiefer und Streifenkiefer würde keinen sinn machen ausserdem hat es wie bei Halbgesicht einen (wenn auch fiesen) Grund warum er so heißt.
Beispiel 2: Braunstern englischer Name Brokenstar Übersetzung: Zerbrochenerstern, Gebrochenerstern oder auch Kaputterstern. Die Vorsilbe Broken hat ebenfalls etwas mit seinem Aussehen zu tuen, wie wir wissen war sein Kriegername Braunschweif (englisch Brokentail). Anders als Braunschweif beschreibt Brokentail sein Aussehen besser das er ja einen krummen/geknickten Schweif hatte da er sich diesen mal gebrochen hatte. Also hätte sein Name eig. Zerbrochenerschweif, Gebrochenerschweif oder Kaputterschweif sein müssen. Ich tendiere am ehesten zu Gebrochenerschweif/stern. Denke aber bei Braunsterns Namen lag die schlechte Übersetzung eher daran das der genau Übersetzte Name zu lang war.
Besonders stört mich aber das sie die Hauskätzchen Namen übersetzt haben das wäre find ich echt nicht Nötig gewesen so wird Aus Rusty mal ebend Sammy und aus Daisy Minka.
So jetzt eure Meinungen. ^^ Wie findet ihr das so schlecht übersetzt wurde? Was haltet ihr von der Übersetztung der Hauskätzchen Namen? Fallen euch noch mehr schlecht übersetzte Namen aus WaCa ein?
lg Kelly
Kristallsee Erfahrener Krieger
Anzahl der Beiträge : 567 Muscheln : 586 Anmeldedatum : 22.07.13 Ort : Kriegerbau
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Mo Jul 22, 2013 9:36 pm
Also ich finde bei den meisten haben sie es nicht schlecht übersetzt sondern extra gemacht.Weil Hellherz bzw. Hellesherz?Das klingt seltsam oder?Oder Krummkiefer bzw. Gebrochenerschweif.Das klingt nicht mehr wie ein normaler WarriorCats Name, deshalb haben sie es gemacht. Zu den Hasukätzchennamen muss ich sagen stimme ich dir teils Teils zu.Ich meine, ja sie hätten die Namen so lassen können aber ich denke hier in Deutschland ist Rusty und Daisy einfach nicht so...beliebt^^Und übersetzen geht ja auchnicht.Wer nennt seinen Kater bitte rostig? Bei den Übersetztungen fällt mir noch eine nicht so schlimme änderung ein, und zwar Lostface.Es müsste eigentlich Verlorenes Gesicht heißen.Ich denke hier ist es der Gleiche Grund wie oben.Das hört sich seltsam an.Aber wieso im englischen nicht gleich Halfface?Lostface hört sich irgendwie mysteriös an, weswegen ich den Namen irgendwie mag ^^
Morgenwind Heilerin
Avatar von : Haselstreif (: || Bild in der Signatur vom Kuroko no Basket Wiki Anzahl der Beiträge : 1593 Muscheln : 1637 Anmeldedatum : 10.07.13 Ort : Im Heilerbau, mit einer fetten Verräterin und einem Hund der immer nur Tetra nachspringt ._. :D
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Mo Jul 22, 2013 9:55 pm
Ich finde es besser wenn die Namen nicht Gebrochenerschweif oder Kaputtstern sind. xD Aber so unnötige übersetzungen wie Eichhornschweif/flug das ist wirklich dumm.
Wo sich die lieben Leute vom Übersetzungsteam aber ganz schön unbeliebt gemacht haben ist das: Sie übersetzten die Namen von den Katzen "falsch" damit sie sich besser anhören. Und was machen sie mit der Katze Billystorm? Sie nennen ihn Ziegensturm. Wtf?!? Ziegensturm. xD Warum geben sie ihm nicht einen besseren Namen? Haben sie doch schon oft gemacht.
нιмвєєяѕтєяη Anführer
Avatar von : mir selber Anzahl der Beiträge : 1170 Muscheln : 1629 Anmeldedatum : 03.07.13 Ort : Anführergrotte
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Di Jul 23, 2013 12:29 am
Ich finde bei z.B. Hellesherz nur komisch das sie in den Büchern Lichtherz schreiben und dann aber im Manga Hellesherz benutzen ich finde da hätten sie sich mal entscheiden sollen entweder oder.
Die Übersetzung bei Halbgesicht fand ich nicht so tragisch da es immer noch den Sinn dient, denn es beschreibt ihr Gesicht.
Am schlimmest find ich die Übersetzun von Streifenstern da...
Grund:
Seine Mutter seinen Namen geändert hat nachdem er als Junges einen Unfall hatte der seinen Kiefer gebrochen hat und er ihrer Meinung nach dadurch entstellt war. Eig. hieß er zuerst Stormkit (was für mich Sturmpelz Namen erklärert, da Eichenherz Streifensterns Bruder ist) und weil seinen Mutter ihn mit dem entstellen Kiefer so abstoßend fand hat sie ihn dann Crookedkit genannt und den damaligen Anfi "gezwungen" es in einer Zeremonie offiziell zu machen. Wesshalb ich Schiefkiefer bzw. Schiefstern oder Krummkiefer bzw. Krummstern 1000 mal besser gefunden hätte.
Honigrabe Heilerschülerin
Avatar von : *Schattenlicht* [offizielles WarriorCatsforum] Anzahl der Beiträge : 1048 Muscheln : 1089 Anmeldedatum : 08.07.13 Ort : In meiner Phantasie verschwunden O.o
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Do Jul 25, 2013 5:45 am
@ all Also ich fände es, wie Kelpiestern, besser, wenn er irgenwie Krummstern etc. hieß. Aber bei Lichtherz finde ich ehrlich gesagt den Namen besser, obwohl ich Maislicht viel besser finden würde :DD Namensübersetzungen wie bei Squirrel oder Whitestorm stören mich nicht besonders, obwohl ich persönlich die richtige Übersetzung schöner finde. Die Hauskätzchen namen hätte man nicht ändern müssen. Ich finde sie so schön, wie sie sind
Gast Gast
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Do Jul 25, 2013 8:15 am
Streifenstern heißt ja im englischen Crokkedkit, was so viel wie Krummstern heißt, was sich auf seinen gebrochenen/schiefen Kiefer bezieht. Aber im deutschen hat das ja dann nichts mehr damit zu tun. Ich finde ein paar Übersetzungen wirklich ...blöd, aber manche klingen im Deutschen auch besser als im Englischen ^.^
Gast Gast
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Mo Jul 29, 2013 2:55 am
Manche Übersetzungen bringen mich richtige auf die Palme, wobei ich allerdings öfters auch froh bin, dass sie Longtail mit LangSCHWEIF und nicht mit Langschwanz übersetzt haben...
Gast Gast
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Di Jul 30, 2013 12:09 am
Omg, Langschwanz :´D. Da bin ich auch froh. Und mich stören die Namensabänderungen eigentlich nicht. Ich finde es gut so, wie es ist.
Gast Gast
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Di Jul 30, 2013 12:51 am
Naja, manche Namensänderungen finde ich schon Mist, vor allem auch, da sich die Übersetzer doch eigentlich an den Text halten sollten, ohne Abänderungen...
Gast Gast
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Fr Aug 02, 2013 6:08 am
baohh bei manchnen Namen hab ich mir schon gedacht wie kann man das nur falsch übersetzten .-. Aber das kommt wohl daher da ich gemischt mal Englisch und dann wieder Deutsch lese x,D
Gast Gast
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Fr Sep 20, 2013 10:53 pm
Die Übersetzung der Namen ins Deutsche ist oft verändert worden, aber das hat auch einen GRUND! -.- Einen sehr guten sogar! Stellt euch das mal vor: Ich nehme mal als Beispiel Leafpool, dass wurde auch schon von Erin Hunter und dem Übersetzer genannt. Die Übersetzung musste einfach aus Lese- und Schönheitsgründen etwas verändert werden. So wurde aus Blatttümpel - Blattsee. Wie sähe das auch aus?! Ich meine drei T?! Schlimm wäre das! Die Übersetzung von Crookedstar wurde in Blausterns Prophezeiung erläutert. ^^ Einfach mal lesen! Der SternenClan wollte in den deutschen Büchern nicht, dass er Schiefstern heißt! :p
Deshalb: Niemals zu früh über etwas urteilen! Es gibt einen Grund für diese Veränderungen! Und Gebrochenerschweif?! Das wäre einfach nur lächerlich!!! Ich bitte euch, wie hört sich das an? Bruchschweif wäre noch möglich, aber das wurde ja alles mit Victoria Holmes abgesprochen! Sie hat eben entschieden, dass das Braunschweif heißen soll. Das sollte man akzeptieren.
Meine Meinung, ihr seid einer anderen und ich will euch nicht zu nahe treten, aber ich finde das nicht gut sich so aufzuregen. Dagegen tun könnt ihr sowieso nichts. :p Bei den Hauskätzchen-Namen.... ja, ich gebe zu, es ist etwas "strange". Aber was kann man dagegen tun. Immerhin ist das Buch ab zehn und Sammy ist auf deutsch verständlicher als Rusty. Ist eben so.
нιмвєєяѕтєяη Anführer
Avatar von : mir selber Anzahl der Beiträge : 1170 Muscheln : 1629 Anmeldedatum : 03.07.13 Ort : Anführergrotte
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Sa Sep 21, 2013 12:26 am
Blattsee ist ja noch ok. Aber ich bitte dich der SternenClan wollte in den deutschen Büchern nicht das er so heißt aber in den englischen ist es ok?! Das finde ich genau so gut argumentiert wie wenn einer sagt Gott will nicht das es Homosexuelle gibt u.ä.
Und auch wenn eine der Autorinnen damit einverstanden war heißt das nicht das es allen Fans gefallen MUSS.
Und das mit dem zunahe treten gut das du es gesagt hast aber anders rum regst du dich genauso über uns auf, wie wir uns über die dumen Überzetzungen aufregen. Also sich mal lieber öfters auch an die eigene Nase fassen
Blätterlicht Erfahrener Krieger
Avatar von : Todesschatten (aus WaCa) heißt jetzt Jealousy Anzahl der Beiträge : 933 Muscheln : 720 Anmeldedatum : 17.09.13 Ort : in meiner Geschichte
Thema: Fetzenstern oder Kampfstern, welcher name ist besser? Sa Sep 28, 2013 12:43 am
Hallöchen! Ich wollte euch mal fragen was ihr besser findet, ch finde Kampfstern passt besser zu der Katze die ich mit vorstellen, auch wenn diese Katze mt falsch übersetztem Namen das erste mal in den ersten Bänden, der deutschen Bücher aufgetreten ist. Also, was meint ihr?
нιмвєєяѕтєяη Anführer
Avatar von : mir selber Anzahl der Beiträge : 1170 Muscheln : 1629 Anmeldedatum : 03.07.13 Ort : Anführergrotte
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Sa Sep 28, 2013 11:50 pm
Hi Blätterjunges ein ähnliches Thema gibt es chon desshalb werde ich dein Thema mit diesem zusammen fügen
Blätterlicht Erfahrener Krieger
Avatar von : Todesschatten (aus WaCa) heißt jetzt Jealousy Anzahl der Beiträge : 933 Muscheln : 720 Anmeldedatum : 17.09.13 Ort : in meiner Geschichte
Thema: Re: Übersetzungen der Namen So Sep 29, 2013 2:07 am
Danke, Kelpiestern!
нιмвєєяѕтєяη Anführer
Avatar von : mir selber Anzahl der Beiträge : 1170 Muscheln : 1629 Anmeldedatum : 03.07.13 Ort : Anführergrotte
Thema: Re: Übersetzungen der Namen So Sep 29, 2013 4:19 am
Kein Problem ^^ aber bitte halte dich an die 5 Wörter Regel
Gast Gast
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Mo Sep 30, 2013 6:54 am
In blausterns Prophezeiung wird aus englisch dornenkralle auch Stachelkralle. Das finde ich aber nicht so schlimm^^.
Nayru Krieger
Avatar von : DeviantArt by AustriaKaninchen Anzahl der Beiträge : 383 Muscheln : 391 Anmeldedatum : 02.09.13
Thema: Re: Übersetzungen der Namen Fr Okt 04, 2013 7:51 am
Ich muss mich da den Meinungen von Kelpie etc. anschließen.Leute die die Bücher auf deutsch lesen sollten doc in dem Sinne nicht benachteiligt werden oder?